Quantcast
Channel: Multilizer Translation Blog » translation crowdsourcing
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7

Le norme di qualità di traduzione stanno cambiando

$
0
0

Che cosa volete per una traduzione? Translation industry is changing. Various external and internal factors put a heavy pressure on traditional translation services. The best translation or no translation approach isn't enough for the current translation demand. The fact that there aren't enough professional translators to translate everything with the highest quality creates some space for new solutions.

Prima dei mercati online globali, ci sono stati tradizionalmente tre opzioni per i compratori potenziali di traduzione: nessuna traduzione, traduzione difficile e traduzione perfetta. Nessuna traduzione ha significato che la lingua originale è stata scelta per essere adatta ad ognuno. La traduzione difficile è stata creata l'uno o l'altro da qualcuno che conoscesse la lingua un po'o da un traduttore della macchina semplice e costosa. Il più alta qualità di traduzione è venuto da un traduttore professionista locale.

Queste tre opzioni erano basicamente le stesse per ognuno. La qualità è stata data: otterreste perfezionate o traduzione difficile o scegliete di non avere traduzione affatto. La capacità della traduzione di buona qualità è stata limitata entro le ore locali del lavoro dei traduttori. La compensazione è stata fatta spesso fra tempo e qualità. Ancora non era un problema perché c'era una richiesta molto più piccola delle traduzioni.

Poiché il mondo online ha creato la comunicazione globale e la concorrenza, le opzioni di traduzione sono aumentato. Il commutatore di accensione di qualità si è trasformato in in un ampio spettro di qualità. Per esempio, la traduzione automatica è stata sviluppata più ulteriormente e la sua qualità è migliorato molto a partire dagli inizi della traduzione automatica. Oggi, la TA è abbastanza utilizzabile in molte situazioni e ci sono parecchi tipi ecc. su misura delle soluzioni della TA (libero, pagato,) per i bisogni differenti di qualità.

La globalizzazione ha creato un mercato per un'ampia varietà di servizi di traduzione. Le vecchie norme di qualità di traduzione non si applicheranno più. I clienti non vogliono pagare la migliore qualità quando hanno bisogno soltanto di qualità abbastanza buona. L'industria è leggermente lenta nella digestione della richiesta variabile. La tecnologia è considerata come concorrenza sebbene la traduzione e la TA professionali stiano mirando ai bisogni completamente differenti. La velocità è a volte più cruciale di più di alta qualità.

La competizione globale permette sempre di trovare un prezzo adatto basato a termine di consegna ed al livello desiderati di qualità. La quantità di contenuto si è espanta drammaticamente. Nessuno può tradurrlo tutto. Il contenuto deve essere dato la priorità a per la traduzione. Il materiale più importante otterrà una traduzione professionale inoltre in futuro. L'altro contenuto è tradotto con un mazzo di altre soluzioni, come la traduzione automatica o crowdsourcing. I clienti di traduzione sono disposti a pagare i servizi e gli strumenti che si incontrano questi qualità differente ha bisogno di.


La traduzione automatica qualificata Il MT-Qualificatore trova le buone traduzioni fra le traduzioni automatiche crude.Il vostro processo di post-edizione e di traduzione diventerà più efficiente e più velocemente. Impari più.

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 7

Latest Images

Trending Articles





Latest Images